Keine exakte Übersetzung gefunden für عبد الأوثان
Übersetzen Türkisch Arabisch عبد الأوثان
Türkisch
Arabisch
relevante Treffer
-
putperestlik (n.)mehr ...
- mehr ...
-
köle (n.)mehr ...
-
tapınmak (v.)mehr ...
-
tapmak (v.)عبد {[ُ عِبَادَة]}mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
Textbeispiele
-
Yoksa cahiliyye hükmünü mü arıyorlar ? İyi bilen bir toplum için Allah ' tan daha güzel hüküm veren kim olabilir ?أيريد هؤلاء اليهود أن تحكم بينهم بما تعارف عليه المشركون عبدةُ الأوثان من الضلالات والجهالات ؟ ! لا يكون ذلك ولا يليق أبدًا ومَن أعدل مِن الله في حكمه لمن عقل عن الله شَرْعه ، وآمن به ، وأيقن أن حكم الله هو الحق ؟
-
Onları hidayete çağırırsanız , işitmezler . Onların sana baktıklarını sanırsın , oysa onlar görmezler .وإن تدعوا -أيها المشركون- آلهتكم إلى الاستقامة والسداد لا يسمعوا دعاءكم ، وترى -أيها الرسول- آلهة هؤلاء المشركين مِن عبدة الأوثان يقابلونك كالناظر إليك وهم لا يبصرون ؛ لأنهم لا أبصار لهم ولا بصائر .
-
Onlar hala cahiliye hükmünü mü arıyorlar ? Kesin bilgiyle inanan bir topluluk için hükmü , Allah ' tan daha güzel olan kimdir ?أيريد هؤلاء اليهود أن تحكم بينهم بما تعارف عليه المشركون عبدةُ الأوثان من الضلالات والجهالات ؟ ! لا يكون ذلك ولا يليق أبدًا ومَن أعدل مِن الله في حكمه لمن عقل عن الله شَرْعه ، وآمن به ، وأيقن أن حكم الله هو الحق ؟
-
Eğer onları doğru yola çağırırsanız işitmezler . Onları sana bakar ( gibi ) görürsün , oysa onlar görmezler bile .وإن تدعوا -أيها المشركون- آلهتكم إلى الاستقامة والسداد لا يسمعوا دعاءكم ، وترى -أيها الرسول- آلهة هؤلاء المشركين مِن عبدة الأوثان يقابلونك كالناظر إليك وهم لا يبصرون ؛ لأنهم لا أبصار لهم ولا بصائر .
-
Cahiliye devri hükmünü mü istiyorlar ? Yakinen bilen bir millet için Allah ' tan daha iyi hüküm veren kim vardır ?أيريد هؤلاء اليهود أن تحكم بينهم بما تعارف عليه المشركون عبدةُ الأوثان من الضلالات والجهالات ؟ ! لا يكون ذلك ولا يليق أبدًا ومَن أعدل مِن الله في حكمه لمن عقل عن الله شَرْعه ، وآمن به ، وأيقن أن حكم الله هو الحق ؟
-
Onları doğru yola çağırırsanız duymazlar . Sana baktıklarını görürsün , oysa görmezler .وإن تدعوا -أيها المشركون- آلهتكم إلى الاستقامة والسداد لا يسمعوا دعاءكم ، وترى -أيها الرسول- آلهة هؤلاء المشركين مِن عبدة الأوثان يقابلونك كالناظر إليك وهم لا يبصرون ؛ لأنهم لا أبصار لهم ولا بصائر .
-
Hala mı cahiliyet devrinin hükmünü aramadalar ? Gerçeği , şüphesiz bir surette bilenler yanında hükmü , Allah ' tan daha güzel olan kimdir ki ?أيريد هؤلاء اليهود أن تحكم بينهم بما تعارف عليه المشركون عبدةُ الأوثان من الضلالات والجهالات ؟ ! لا يكون ذلك ولا يليق أبدًا ومَن أعدل مِن الله في حكمه لمن عقل عن الله شَرْعه ، وآمن به ، وأيقن أن حكم الله هو الحق ؟
-
Onları doğru yola çağırırsan dinlemezler ve görürsün ki sana bakıyorlar , fakat baktıkları halde görmezler .وإن تدعوا -أيها المشركون- آلهتكم إلى الاستقامة والسداد لا يسمعوا دعاءكم ، وترى -أيها الرسول- آلهة هؤلاء المشركين مِن عبدة الأوثان يقابلونك كالناظر إليك وهم لا يبصرون ؛ لأنهم لا أبصار لهم ولا بصائر .
-
Yoksa cahiliye devrinin hükmünü mü arıyorlar ? Gerçeği görebilen bir toplum için , Allah ' tan daha güzel hüküm veren kim vardır ?أيريد هؤلاء اليهود أن تحكم بينهم بما تعارف عليه المشركون عبدةُ الأوثان من الضلالات والجهالات ؟ ! لا يكون ذلك ولا يليق أبدًا ومَن أعدل مِن الله في حكمه لمن عقل عن الله شَرْعه ، وآمن به ، وأيقن أن حكم الله هو الحق ؟
-
Onları , hidayete çağırsanız , duymazlar . Onların sana baktıklarını sanırsın .وإن تدعوا -أيها المشركون- آلهتكم إلى الاستقامة والسداد لا يسمعوا دعاءكم ، وترى -أيها الرسول- آلهة هؤلاء المشركين مِن عبدة الأوثان يقابلونك كالناظر إليك وهم لا يبصرون ؛ لأنهم لا أبصار لهم ولا بصائر .